Swiftionary
Swiftionary
Taylor Swift’in şarkılarında kullandığı özel sözcüklerin, ifadelerin tanımlarını ve açıklamalarını içeren bir sözlük.
Taylor Swift, çok bilinen ve sevilen bir sanatçı olmasıyla birlikte oldukça ön plana çıkan bir sanatçıdır. Birçok insan onun şarkılarını analiz etmeye meraklıdır, ben de dâhil. Bu şarkıları analiz etmek, sanatçının yaratıcılığını değerlendirmemize, toplumsal ve kültürel konuları, sözlerin ve hikâyenin derinliğini, müzikal ve lirik tekniklerinin nasıl kullanıldığını daha iyi anlamamıza yardımcı olurken hayranların kendi aralarında şarkılarını inceleyip yorumlama sürecine katkıda bulunur ve duygusal bağlantı kurarak kendimizle bağdaştırmamızı sağlar. Bu nedenlerle Taylor Swift’in şarkılarını analiz etmek sadece müziğin keyfinin çıkarılmasıyla kalmaz, aynı zamanda dinleyicilere derin bir anlayış ve bağlantı kurma imkânı sağlar. Ben de bu nedenlerle Taylor’ın şarkılarında kullandığı büyük, zengin kelimelerin şarkıların konusuna ve kullanıldığı cümlelere bağlı olarak ne ifade ettiğini ne anlatmak istediğini araştırmalarımla ve kendi bakış açımla sizlere sunmak istiyorum.
Taylor Swift, “I have a folder of favorite words. I have favorite phrases, favorite words, favorite lines that I think just could fit somewhere. The fans have a really amazing inside joke where they’re like, the starter kit for listening to Folklore, Evermore is just a picture of a dictionary. They’re like, Taylor we needed to look up 300 different words.” (Lowe, 2020) derken aslında en sevdiği kelimelerin bulunduğu bir listesi olduğunu ve o kelimeleri kullanmayı sevdiğini belirtmiştir. Hayranların da şarkılarını anlayabilmesi için bu bağlamdaki kelimeleri sözlükten araştırdıklarını ifade etmektedir.
Red (Taylor’s Version)
“Treacherous”
Kelime: Treacherous
Lirik: “This slope is treacherous”
“Treacherous” bir kişinin veya bir durumun güvenilmez veya tehlikeli olduğunu belirtmek için kullanılmaktadır. Şarkıda, ilişkinin
getirdiği karmaşık duygular ve belirsizlikler ile bu karmaşıklığa, tehlikeye rağmen yine de bardağın dolu tarafından bakmak
gerektiği anlatılıyor. Bu kelime ile, ilişkinin tehlikede olduğu ancak aynı zamanda bu durumda olmaktan hoşlanıldığı ifade
edilmektedir. Taylor, bu durumda olmasının da belirsizlik ve heyecan arayışına dâhil olduğunu belirtiyor.
“I Knew You Were Trouble”
Deyim: Notch in your belt
Lirik: “A new notch in your belt is all I’ll ever be”
“Notch in your belt” birinin başarısını veya zaferini sembolize eden bir deyimdir. Taylor, şarkıda başarısız bir ilişkiden ve
sevgilisinin ondan ayrıldıktan sonra başka bir ilişkiye başlayıp hızlıca ilerleyerek başa çıkması sürecinden bahsetmektedir. Bu
cümleyle anlatıcı, ilişkide sadece başka bir başarı veya kazançmış gibi, kullanılmış ve terk edilmiş hissettiğini anlatıyor.
“The Lucky One”
Kelime: Riviera
Lirik: “Now it’s big black cars and Riviera views”
“Riviera” Fransızca kökenli bir kelime olup sahil veya kıyı anlamına gelmektedir. Bu terim genellikle lüks tatil bölgeleri veya
güneşli sahil bölgelerini ifade etmek için kullanılır. Bu bölgeler, genellikle güzellik, zenginlik ve eğlence ile ilişkilendirilir.
Şarkının konusuna bağlı olarak “Riviera views” ifadesi güzel manzaralı yerleri ve oralarda zengin bir yaşam tarzının var
olduğunu vurgulamaktadır.
Nothing New (From the Vault)”
Kelime: Ingénue
Lirik: “People love an ingénue”
“Ingénue” Fransızca kökenli bir kelime olup özellikle film veya tiyatroda genç, saf bir kızı veya kadını tasvir etmek için kullanılır. Şarkı, gençlik döneminden yetişkinliğe geçişin getirdiği zorlukları; gençlikteki masumiyetin, yeniliğin kaybolmasının getirdiği endişeleri ve korkuları ele almaktadır. Anlatıcı, gençlik dönemindeki masumiyetin ve yeniliğin kaybolmasının, insanların kendisini hâlâ sevip sevmemesi ve onu istememesinin neden olabileceği endişesini dile getiriyor.
“All Too Well (10 Minute Version) (From the Vault)”
Kelime: Maim
Lirik: “Just between us did the love affair maim you all too well”
“Maim” bir kişinin ya da bir hayvanın ciddi yaralanmasına veya sakatlanmasına denmektedir. Bu yaralanma kalıcı bir hasara neden olabilir. “Maim” aslında fiziksel olarak yaralanma anlamına geliyor olsa da Taylor bu cümlede, duygusal veya psikolojik olarak derinden yaralanmaktan bahsetmektedir. Karşı tarafa, ilişkinin onda ağır yaralar bırakıp bırakmadığı ya da duygusal olarak derinden zarar verip vermediği soruluyor aslında.
1989 (Taylor’s Version)
“Suburban Legends”
Kelime: Periphera
Lirik: “You had people who called you on unmarked numbers in my peripheral vision”
“Peripheral” genellikle bir şeyin merkezinden uzakta olan veya ikincil öneme sahip olan bir şeyi tanımlamak için kullanılır. Şarkıda, bir ilişkide iki kişi arasındaki duygusal bağ ve yaşanan karmaşıklık anlatılmaktadır. Anlatıcı, bu karmaşıklığa rağmen risk almak gerektiğini ve aslında ilişkilerinin bir efsane olabileceğini vurgulasa da hikâyenin kötü bittiğini söyleyebiliriz. Bu cümlede, anlatıcı sevgilisinin bilinmeyen numaralar tarafından arandığını belirtiyor ancak “in my peripheral vision” diyerek kendisini sanki bu durumun farkında değilmiş gibi gösterip şarkının sonraki dizelerinde durumu affettiğini ve ilişkideki güveni yeniden kurmaya çalıştığını ifade ediyor.
Folklore
“The 1”
Deyim: “I hit the ground running”
Lirik: “I hit the ground running each night”
“I hit the ground running” coşkulu ve başarılı bir şekilde yeni bir projeye başlamak ya da yeni şeyler üretmek anlamında kullanılmaktadır. Anlatıcı, burada aslında verimli çalışmalar yaptığını ifade eder. Ancak, İngilizceye tam olarak hâkim olmayanlar, bu deyimin böyle bir anlam taşıdığını, ana dili İngilizce olanlar kadar kolay anlayamayabilir. Bu sebeptendir ki ben de şarkıyı ilk dinlediğimde anlatıcının her akşam koşuya çıktığında gerçekten tökezleyerek koştuğunu sandığım için bu deyime böyle bir açıklama yapma ihtiyacı duydum.
“The Last Great American Dynasty”
Kelime: Dynasty
Lirik: “And they said ‘There goes the last great American dynasty’”
“Dynasty” aynı ailede bulunan, bir ülkenin liderleri anlamına gelmektedir. Bildiğimiz anlamıyla, hanedan ifadesine karşılık geldiği söylenebilir. Şarkıda, Rhode Island’daki bir malikânede yaşayan ve etrafındaki topluluğun dikkatini çeken bir kadın olan Rebekah Harkness’ın hayatını anlatılmaktadır. Aynı zamanda o malikânenin zamanla nasıl değiştiği, sonunda Taylor Swift tarafından satın alınmasıyla sanatçının bu hikâyede nasıl bir rol aldığı da anlatılmaktadır. Burada, “dynasty” ifadesi ile Rebekah’nın o zamanda zenginliği ve gücü ile toplum tarafından nasıl “son büyük Amerikan hanedanı” olarak anıldığı vurgulanır. Rebekah, aslında şarkıda “Bill” olarak anılan, William Harkness ile evlendikten sonra o zenginlik ve statüyü kazanmıştır. Statüyü kazandıktan sonra toplumun ilgisini çekmiş ve başkaları tarafından “son büyük Amerikan hanedanı” olarak tanımlanmıştır.
“The Last Great American Dynasty”
Kelime: Divorcée
Lirik: “And the town said, ‘How did a middle-class divorcée do it?’”
“Divorcée” bir kişinin boşanmış olduğu anlamına gelmektedir. Şarkının konusuna bağlı olarak bu cümlede, “divorcée” ile Rebekah’nın boşanmış bir kadın olarak toplumda nasıl algılandığı ve Bill ile evlendikten sonra o statüsü, zenginliği ile toplumda nasıl eleştirildiği anlatılır. Çünkü cümlede “middle-class” ifadesiyle orta sınıf boşanmış kadınlar temsil edilirken Rebekah’nın zenginliği ve statüsü sayesinde zaten başaramayacağı bir şeyin olmadığı ve her şeyin üstesinden gelebileceği gibi bir algı da oluşturulmuştur. Bu sebeple anlatıcı, orta sınıf boşanmış kadınların, Rebekah’nın sahip olduğu ayrıcalıklara ve zenginliğe sahip olamayacağına, erişemeyeceğine vurgu yapar.
“My Tears Ricochet”
Kelime: Ricochet
Lirik: “Look at how my tears ricochet”
“Ricochet” bir nesnenin yüzeye çarparak sıçraması veya sekerek hareket etmesi anlamına gelir. Şarkı, karma ve hırs hakkındadır. Anlatıcı, bir insanın en yakın arkadaşının, o insanın yoldaşı ve hayatındaki en güvendiği insanken daha sonra onu nasıl inciteceğini çok iyi bilen, en kötü düşmanına dönüşebileceğinden bahsetmektedir. Şarkının genelinde anlatıcı, çektiği acının aynısının karşı tarafı da etkilediğini ve o acıyı onun da yaşadığını anlatıyor. Bunu, şu cümlelerden anlayabiliriz: “If I’m on fire, you’ll be made of ashes too / And if I’m dead to you, why are you at the wake? Cursing my name, wishing I stayed / And you can aim for my heart, go for blood but you would still miss me in your bones / You had to kill me, but it killed you just the same.” Kısacası, Taylor, şarkısında yaşadığı acının ve üzüntünün karşı tarafı da etkilediğini, karşı tarafa da sıçradığını vurgulamaktadır.
“Mirrorball”
Kelimeler: Shatter & Glisten
Lirik: “Drunk as they watch my shattered edges glisten”
“Shatter” küçük parçalara bölünmek anlamına gelirken “glisten” parlamak anlamına gelmektedir. Şarkının adı olan “mirrorball” ifadesinin Türkçe karşılığı ise “disko topu”dur. Disko topları, kırılıp bir milyon parçaya bölündükleri için bu kadar parıldarlar. Toplumda böyle insanlar vardır. Tepede asılıdırlar, her kırıldıklarında bizi eğlendirirler ve onların üzerlerine ışık tuttuğunuzda pırıl pırıl parlayan harika şeyler olduklarını görürüz. Çoğu zaman üzerlerinde ışık yokken yine de orada, yüksekte dururlar ama bu sefer onlara bakan olmaz ve ışıkları söndüğünde tekrar normal olmaları beklenir. Kendini böyle hisseden insanlar gerçekten vardır. Bazı insanlar, başkaları için belli kalıplara girer. Farklı insanlar için farklı kişiliklerin olması gerekmektedir. Herkesin iki yüzlü olması gerekiyormuş gibi hissederler. Hayat da bazen böyle hissettirdiği için zaman zaman yorucu olabiliyor. Taylor, şarkıyı bize böyle anlatıyor. Cümlede, sarhoş insanlar onun parçalanışını izliyor ama o parçalandıkça parıldıyor ve insanları eğlendiriyor. Yani, onun zayıf yanları, kırıkları insanların ilgisini çekiyor ve hoşlarına gidiyor.
“İllicit Affairs”
Kelimeler: Dwindle & Mercurial
Lirik: “A dwindling, mercurial high”
“Dwindle” azalma veya küçülme anlamına gelir. “Mercurial” ise bir kişinin ruh hâlinin veya davranışlarının beklenmedik bir şekilde hızlı ve ani değişmeler gösterdiğini belirtmek için kullanılmaktadır. Yani, dengesiz/değişken bir kişilik ya da davranışı ifade eder. Bu cümle, kişinin duygusal olarak bir anda yükseldiğini ama bu yükselişinin uzun sürmediğini ve zamanla azaldığını vurgulamaktadır.
“Epiphany”
Kelime: Epiphany
Lirik: “Only 20 minutes to sleep, but you dream of some epiphany”
“Epiphany” ani ve ansızın duyulan anlayış demektir. Şarkı, Taylor’ın ikinci dünya savaşında Guadalcanal’da savaşmış büyükbabası hakkındadır. Taylor, bu savaş hakkında daha önce hiç kimseyle konuşmadığını söylüyor. Bu yüzden büyükbabasının geçmişini derinlemesine araştırmaları gerektiğini belirtmiştir. Taylor da daha önce hiç kimseye anlatılmamış bir durumun nasıl var olabileceğini düşündüğünü söylüyor. Şu anda, hastanede nöbetleri sırasında 20 dakikada bir mola veren insanların olduğunu ve aynı travmanın onların başına geldiğini ancak belki de bundan hiç bahsetmek istemediklerini ifade ediyor. Yani Taylor, şarkıyı aslında ailesindeki geçmişiyle günümüz kahramanlarını bağdaştırıp yazmıştır. Bu cümlede de o insanların mola aralarında sadece 20 dakika uyuyabildiklerini ve başkaları tarafından bir an olsun anlayış dilediklerinden bahseder. Rahatlamak için sadece ufak bir anlayış beklediklerini vurgulamaktadır.
“Hoax”
Kelime: Hoax
Lirik: “Your faithless love’s the only hoax I believe in”
“Hoax” genellikle insanları aldatmak veya kandırmak amacıyla kasıtlı olarak yayılan sahte bilgileri ifade etmek için kullanılır. Şarkının konusu ise genel olarak kolay olmayan bir aşk hakkındadır. İlişkideki kişinin, sevdiği tarafından terk edilmesi ve duygusal olarak yıkılmış hissetmesini anlatır. O ilişkide yaşanan acı, hayal kırıklığı ve ihanetten bahseder. Ancak bunlara rağmen hâlâ o kişiye sevgi beslediğini ve ona ihtiyaç duyduğunu anlatmaktadır. Bu cümlede, anlatıcı ona verilen sevginin gerçek ve dürüst olmadığına inanıp bir aldatmaca olduğunu düşünür ya da aldatmaca yerine sevdiği insanın sadakatsizliğini gerçek olarak kabul eder.
“The Lakes”
Kelimeler: Elegy, Eulogize
Lirik: “Is it romantic how all my elegies, eulogize me?”
“Elegy” ağıt veya yas şiiri anlamına gelir. Bu şiirler, ölen bir kişiyi anmak, ona duyulan acıyı dile getirmek veya geçmişe duyulan özlemi ifade etmek için yazılmaktadır. “Eulogize” ise birini veya bir şeyi çok övmek anlamına gelir. Bu cümlede “elegies” Taylor’ın kendi yazdığı üzücü şarkılar ya da insanların onun hakkında söylediği doğru veya yanlış hikâyeler anlamına geliyor olabilir. Taylor, müzik aracılığıyla anlattığı hikâyeler ile yıllar boyunca kendisi hakkında anlatılan bu hikâyelerin, bir şekilde o öldükten sonra hatırlanacağını ve methedileceğini vurgulamaktadır.
“The Lakes”
Kelime: Aurora
Lirik: “I want auroras and sad prose”
“Aurora” kuzey ışıkları anlamına gelir. Kuzey ışıkları yalnızca yılın bazı zamanlarında ve dünyanın bazı bölgelerinde gökyüzünde beliren muazzam renkli ışıklardır. “Prose” ise düz yazı anlamına gelir. Taylor, “aurora” ve “sad prose” ifadelerini bir arada kullanarak aslında hayatın hem güzelliklerini hem de zorluklarını görmek ve yaşamak istediğini anlatıyor. Burada güzellik ve üzüntünün zıt değil, birbirini tamamlayan duygular olduğunu vurguluyor. Güzellik ile üzüntü arasında bir denge olduğunu ve her ikisinin de hayatın ayrılmaz parçaları olduğunu belirtmektedir. Hayatın zorlukları ve üzüntüleriyle bile güzellikler bulunabileceğini, önemli olanın bardağın dolu tarafından bakmak olduğunu ifade ediyor.
“The Lakes”
Kelime: Wisteria
Lirik: “I want to watch wisteria grow right over my bare feet cause I haven’t moved in years and I want you right there”
“Wisteria” sarmaşıkgiller familyasından Meksika’da, Amerika’da ve Çin’de yetişen ve uzunca salkımlar hâlinde mavi, mor veya beyaz çiçekler açan bir bitki türüdür. Bu güzel bitki İngiliz bahçelerini süsler ve Göller Bölgesi’nde yaşamış olan şairler tarafından da sevilir.
Taylor, uzun zamandır huzur bulduğu bir yerde kalmak istediğini belirtmektedir. Orada o kadar uzun süre kalmak istiyor ki bu süre zarfında ayaklarının altına kadar uzanan güzel çiçeklerinin büyümesini arzuladığını söylüyor.
Evermore
“Champagne Problems”
Kelime: Crestfallen, Landing
Lirik: “Crestafallen on the landing”
“Crestfallen” büyük bir hayal kırıklığıyla veya umutsuzlukla dolu anlamına gelir. “Landing” kelimesinin anlamlarından biri, genellikle bir merdivenin üst katına veya bir odaya girişi ifade eder. Şarkı, başarısız bir evlilik teklifini konu alıyor. Şarkıda evlilik teklifini reddeden kızın geçmişinde ruhsal sorunları olduğuna dair dedikodular dolaşıyor bunun içkiyle ilgili olduğu söyleniyor. Şarkının sonunda kız, erkek için onu üzmeyecek birini dilediği ifade ediliyor.
“Champagne Problems”
Deyim: Midas touch
Lirik: “Your Midas touch on the Chevy door”
“Midas touch” deyimi, efsanevi Kral Midas’ın sahip olduğu bir özelliğe gönderme yapar. Kral Midas, dokunduğu her şeyi altına çeviren bir yeteneğe sahipti. Dolayısıyla bu deyim, birinin herhangi bir şeye dokunmasıyla o şeyin başarılı veya kârlı hâle gelmesi anlamında kullanılır. Bu cümlede anlatıcı, o kişinin çok iyi ve başarılı biri olduğunu, dokunduğu her şeye iyi geldiğini ve altına dönüştürdüğünü ya da “Chevy door” ifadesini göz önünde bulundurarak “bir kapı kapanır bir kapı açılır” sözünü anlatıyor olabilir. Ardındaki kötü geçmişi bırakarak, başarısız ilişkiyi terk edip yeni bir sayfa açmayı da vurguluyor olabilir.
“Champagne Problems”
Kelime: Tapestry
Lirik: “But you’ll find the real thing instead
She’ll patch up your tapestry that I shred”
“Tapestry” duvarlar ile mobilyaları süslemek için yapılan ve genellikle elde dokunan renkli desenli kumaş panellerdir. Burada “tapestry” metafor olarak kullanılmıştır. “Tapestry” yırtılabilen bir şeydir; ancak burada anlatılmak istenen, hikâyedeki kızın erkeğin hayatında oluşturduğu yaralardır. Cümlede, erkeğin bulduğu gerçek aşkın içinde oluşan yaraları sarabileceği vurgulanmaktadır.
“Gold Rush”
Kelime: Gold rush
Lirik: “But I don’t like a gold rush, gold rush
I don’t like anticipating my face in a red flush
I don’t like that anyone would die to feel your touch
Everybody wants you”
“Gold rush” altın bulmak için yoğun bir şekilde yapılan ani bir arama veya çaba anlamına gelir. Anlatıcı burada, sevdiğini “gold rush” olarak adlandırıyor ve herkesin o kişiyi istemesinden, peşinden gitmesinden rahatsız olduğunu söylüyor.
“Dorothea”
Kelime: Lark
Lirik: “When we were younger down in the park honey, making a lark of the misery”
“Lark” kelimesinin anlamlarından biri, eğlence veya şaka amacıyla yapılan bir etkinliktir. Bu cümlede dert, acı ve mutsuzluk anlamına gelen “misery” kelimesi bulunuyor. Küçükken parkta dertlerini ve mutsuzluklarını hafifletmek için, onları gözlerinde büyütmek yerine pozitif yönlerine odaklanarak eğlenceli oyunlar ve şakalar yaptıkları anlatılıyor. Taylor, zorluklara ve olumsuzluklara rağmen keyifli ve güzel zamanlar geçirdiklerini vurguluyor olabilir.
“Coney Island”
Kelimeler: Rogue, Coax
Lirik: “And do you miss the rogue who coaxed you into paradise and left you there?”
“Rogue” genellikle bir kişinin veya nesnenin belirli bir düzene uymamasını veya kontrol altına alınmamasını ifade etmek için kullanılır. Kişinin beklenilmeyen ve istenilmeyen bir şeyi yapması anlamına gelir. Yani sahtekâr demektir. “Coax” birini ya da bir şeyi istenilen sonuca ulaşması için nazikçe, yavaşça veya sabırla ikna etmek ya da kandırmak anlamında kullanılır. Şarkı, gözler önünde çürüyen bir ilişkiyi ve o ilişkideki anıları anlatıyor. Cümlede “rogue” bir kişiyi nitelendirmektedir. O kişi, kızın o ilişkiye girebilmesi için kızı bir şekilde ikna ettiğini söylüyor. İlişki başta cennetteymiş gibi hissettirirken mutsuz bir sonla noktalandığı, güzel anıların geride kaldığı ve ilişki mutlu bir sona ulaşmadığı için o kişinin suçlu duruma düştüğünü vurguluyor olabilir.
“Long Story Short”
Kelime: Precipice
Lirik: “Pushed from the precipice
Clung to the nearest lips
Long story short, it was the wrong guy”
“Precipice” dik veya derin bir uçurumu ifade eder. Bu kelime aynı zamanda mecazi olarak tehlikeli veya riskli özellikle de bir tehlike veya felakete yol açabilecek bir durumu tanımlamak için de kullanılır. Bu cümlede bir uçurumdan aşağı itildiğini yani hüsrana uğradığını, incindiğini söylüyor. Ancak, o uçuruma düşmesine rağmen yanlış kişi olduğunu fark edip o tehlikeden kendini kurtardığını ve yeniden doğru yolu bulduğunu ifade ediyor.
Midnights
“Anti-Hero”
Kelimeler: Covert, Altruism
Lirik: “Did you hear my covert narcissism I disguise as altruism like some kind of congressman?”
“Covert” genellikle bir şeyin dikkatten kaçacak şekilde saklı veya gizli olduğunu ifade etmek için kullanılır. “Altruism” ise başkalarını kendinden çok düşünme, fedakârlık yapma anlamına gelir. Bu cümlede anlatıcı, kendisinin fedakârlık yaparak başkalarına yardım etmeye çalıştığını ama onların bunu bir tür gösteriş olarak gördüğünü söylüyor. Yani insanların onun için dıştan yardımsever ve merhametli göründüğünü ama içten kendini beğenmiş ve bunların hepsini sadece ilgi çekmek için yaptığını söylüyor.
“Bejeweled”
Kelime: Sapphire
Lirik: “Sapphire tears on my face”
“Sapphire” mavi renkte değerli bir taş anlamına gelir. Şarkının konusu, bir kadının kendi değeri ve gücünü ifade ediyor. Başlangıçta, başkalarını önemseyip onlara iyi davranmasının kendine zarar verdiğini fark ediyor ve artık kendi gereksinimlerini ön planda tutmaya karar veriyor. “Bejeweled” metaforunu kullanarak kendisinin değerli olduğunu ve parlayabileceğini vurguluyor. Şarkının konusuna bağlı olarak, “sapphire” derin bir üzüntüyü simgeliyor olabilir. Gözyaşlarının bile değerli olduğunu fark edip onlarla boğuşmak yerine her zorluğa meydan okuduğunu ve sonunda parladığını vurguluyor olabilir. Bu süreçte, zorluklarla dolu günlerde bile kendini ortaya koyduğunu ve mücadelesiyle ön plana çıktığını söylüyor olabilir.
“Karma”
Kelime: Opacity
Lirik: “Spider-boy, king of thieves
Weave your little webs of opacity
My pennies made your crown”
“Opacity” bir maddenin ışığı ne kadar geçirdiğini veya ne kadar şeffaf olduğunu ifade eder.
Bu cümlelerle anlatıcı, o kişiyi kendi emekleriyle ön plana çıkardığını, o kişinin bu başarıyı sanki kendi başarısıymış gibi insanlara sunduğunu ve kendini kahramanca gösterdiğini ima ediyor. Bu bağlamda, “opacity” kelimesi ile aslında o başarının ardındaki şeffaflığın bozulduğunu ve o görüntünün bulanıklaştığını ifade ediyor olabilir.
“Mastermind”
Kelime: Cascade
Lirik: “I laid the groundwork and then just like clockwork the dominoes cascaded in a line”
“Cascade” kelimesinin anlamlarından biri, bir olay veya etki zincirinin ardışık ve hızlı bir şekilde gerçekleştiği durumları ifade etmek için kullanılır. Cümlede geçen “dominoes cascaded in a line” ifadesi, domino taşlarının birbirine çarparak sırayla devrilmesini temsil eden güçlü bir görsel metafordur. Bu, bir olaylar zincirinin nasıl planlı bir başlangıçla hızla gerçekleştiğini betimler. Anlatıcı burada, planının tıpkı domino taşları gibi kusursuz bir şekilde devreye girip her şeyin yerine oturduğunu anlatır. Bu görsel, olayların ardışık düzen içinde durdurulamaz bir şekilde ilerlemesini vurgulayan güçlü bir imge sunar.
“Mastermind”
Kelime: Machiavellian
Lirik: “I’m only criptic and Machiavellian ‘cause I care”
“Machiavellian (Makyavelizm)” Niccolò Machiavelli’nin politik felsefesine dayanır. Bu terim, kişinin kendi çıkarları için diğerlerini manipüle etme veya kullanma eğiliminde olduğunu ifade eder. Anlatıcı burada, sadece önemsediği için gizemli ve manipülatif davrandığını söylemektedir.
“The Great War”
Kelime: Crimson Clover
Lirik: “All that bloodshed, crimson clover”
“Crimson clover” Trifolium incarnatum olarak da bilinen, kırmızı veya pembe çiçeklere sahip bir yonca türüdür. “Bloodshed” ifadesi dökülen kan anlamına gelir. Burada “bloodshed” gerçek anlamda değil, geçmişte yaşanan acı dolu veya zorlu anıları anlatmak için kullanılmıştır. “Crimson clover” ise bu ifadeyi vurgulamak için kullanılmış olabilir. Dökülen kanın aslında yaşanan zorlukların ve acıların ne kadar koyu, derin ve acı dolu olduğunu vurgulamak için kullanılmış olabilir.
“The Great War”
Kelimeler: Solemn, Poppy
Lirik: “Say a solemn prayer, place a poppy in my hair”
“Solemn” ciddi, resmî ve dikkate değer anlamlarına gelir. “Poppy” gelincik çiçeği olarak bilinir ve genellikle anma törenlerinde ya da savaş anılarını sembolize ederken kullanılır. Şarkıda, ilişki belli bir savaşın ve zorlukların üstesinden geldiği için bu cümle bir metafor olarak kullanılmıştır. Savaşın üstesinden gelenleri geride bırakmak ve aynı zamanda savaşın yarattığı travma ve acıların hatırasını yaşamak, onlarla başa çıkmak için böyle bir cümle kullanılmış olabilir. Törende ciddi bir şekilde dua eden kişinin, kızın saçına törende sembolize edilen gelincik çiçeğini taktığını belirtiyor.
“The Great War”
Kelime: Crypt
Lirik: “And maybe it’s the past that’s talkin’, screamin’ from the crypt”
“Crypt” genellikle kiliselerde veya mezarlıklarda bulunan, ölüleri defnetmek için kullanılan kapalı mezar odalarını ifade eder. Burada muhtemelen bu cümle metafor olarak kullanılmıştır. Geçmişten gelen anıların veya duyguların, özellikle de acı veya korku dolu anların, anlatıcının bilincinde yankılandığını ve onları hatırladıkça içsel bir çatışma veya acı yaşadığını belirtmek için kullanılmış olabilir.
“Glitch”
Kelime: Happenstance
İfade: Sweat You out
Lirik: “I was supposed to sweat you out in search of glorious happenings of happenstance on someone else’s playground”
“Sweat you out” birinin etkisinden kurtulmaya çalışmak ya da birine olan arzuyu azaltmaya çalışmak anlamına gelir. “Happenstance” beklenmedik ve planlanmamış bir şekilde ortaya çıkan bir olay veya durumu tanımlar, genellikle olumlu sonuçlar doğurduğunu ifade eder. Burada anlatıcı, başka deneyimler aramak için ilişkiden uzaklaşması gerektiğini ifade eder ve tesadüfen harika deneyimlerin yaşandığı başka birini, başka bir ilişkiyi aradığını söylemektedir.
“Hits Different”
Kelime: Antithetical
Lirik: “Dreams of your hair and your stare and sense of belief
In the good in the world, you once believed in me
And I felt you and I held you for a while
Bet I could still melt your world
Argumentative, antithetical dream girl”
“Antithetical” bir şeye karşı olmak, karşıt olmak ve çelişmek anlamına gelir. Şarkının konusu bir ilişkinin son bulmasının ardından geriye kalan acı, üzüntü ve kederdir. Şarkının ana karakteri geçmiş ilişkiye bakarak anılara takılır ve cevap arayışı içinde olur. Bu cümle “antithetical” kelimesi ile ana karakterin eski sevgilisinin hayalindeki kız gibi olmadığını, bu durumun karşıtı olduğunu ifade ediyor olabilir. Bir zamanlar bu durumun ilişkilerine farklılık kattığını ve ilişkilerini ayakta tuttuğunu düşünüyor ama aynı zamanda bu zıtlığın ilişkilerine zarar verdiğini de fark ediyor.
Kaynaklar:
Oxford Dictionary
https://parade.com/living/taylor-swift-word-choices-dictionary
https://beelinguapp.com/tr/blog/english-words-with-taylor-swift
Disney Plus, Folklore: The Long Pond Studio Sessions 2020
https://www.youtube.com/watch?v=CQacWbsLbS4 Taylor Swift’s Songwriting Process on
‘Evermore’
https://www.elle.com/culture/music/a33416288/taylor-swift-the-last-great-american-dynasty-
true-story-meaning/
https://galsarelit.medium.com/decoding-taylor-swifts-illicit-affairs-68170b200f34
https://www.reddit.com/r/TaylorSwift/comments/126mrts/can_someone_please_explain_the_
whole_story_of_my/
https://twtext.com/article/1385568867003551745
https://www.quora.com/What-is-the-meaning-of-the-song-The-Lakes-by-Taylor-Swift
Summersentiment Youtube Channel
https://www.youtube.com/watch?v=SdpKVQK8lks Ana Richie, ‘Hits Different’
maya.wagner Instagram
https://www.onthebulletin.com/perspective-pieces/in-defense-of-taylor-swift-karma-
midnights
https://ansiklopedi.tubitak.gov.tr/ansiklopedi/makyavelizmhttps://ansiklopedi.tubitak.gov.tr/a
nsiklopedi/makyavelizm
https://www.haberturk.com/gelincik-cicegi-anlami-nedir-gelincik-cicegi-ne-anlama-gelir-ve-
ne-demek-htka-3637246
https://tr.euronews.com/2015/11/09/anma-gunu-nun-sembolu-kirmizi-gelinciklerin-tarihcesi-
ve-anlami
Fotoğraflar: https://www.instagram.com/taylorswift/